Β140 Whether I am happy or wretched… [Πρόσθεσις] ~ The happy profane nature… [Ώραι μελαγχολίας] ~ Like the beautiful bodies of the dead… [Επιθυμίες] ~ In the back part of a noisy café… [Ένας γέρος] ~ You said: ‘I shall go to another land…’ [Η πόλις] ~ To some men there comes a day… [Che fece… il gran rifiuto] ~ Two years he remained a pupil of Ammonius Sakkas… [Από την σχολήν του περιωνύμου φιλοσόφου] ~ Painter and poet… [Των Εβραίων…] ~ Two young men, 23 and 24 years old [Δύο νέοι, 23 και 24 ετών] ~ A young poet, in his 24th year [Ένας νέος, της τέχνης του λόγου…] ~ From the fight at the tavern… [Εν πόλει της Οσροηνής] ~ One of their gods [Ένας θεός των] ~ Darius [Ο Δαρείος] ~ The battle of Magnesia [Η μάχη της Μαγνησίας] ~ Of Demetrius Soter (162-150 BC) [Δημητρίου Σωτήρος…] ~ To Antiochus Epiphanes [Προς τον Αντίοχον Επιφανή] ~ In a large Greek colony, 200 BC [Εν μεγάλη ελληνική αποικία…] ~ Theatre of Sidon (400 AD) [Θέατρον της Σιδώνος…] ~ Because we have broken their statues… [Ιωνικόν] ~ If indeed he had died [Είγε ετελεύτα] ~ Manuel Comnenos [Μανουήλ Κομνηνός] ~ The tomb of Ignatius [Ιγνατίου τάφος] ~ Said Myrtias, a Syrian student… [Τα επικίνδυνα] ~ Myris, Alexandria 340 AD [Μύρης…] ~ Julian and the Antiochians [Ο Ιουλιανός και οι Αντιοχείς] ~ A great procession of priests and laymen [Μεγάλη συνοδεία εξ ιερέων και λαϊκών] ~ Theodotos [Ο Θεόδοτος] ~ He was not disquitened Nero… [Η διορία του Νέρωνος] ~ With words, with countenance, and with manners… [Αιμιλιανός Μονάη…] ~ The ageing of my body and of my beauty… [Μελαγχολία του Ιάσονος Κλεάνδρου…]. Αγγλική μτφρ. Philip Sherrard. [Στην περί Κ. μελέτη του στο βιβλίο:] The Marble Threshing Floor. Vallentine, Mitchell and Co. London 1956, 83-123.
Με πλάγια στοιχεία καταγράφονται εδώ οι πρώτοι στίχοι ποιημάτων των οποίων οι τίτλοι δεν μεταφράζονται από τον Sherrard. Το βιβλίο του Sherrard ανατυπώθηκε στην Αθήνα το 1980 από τις εκδόσεις Denise Harvey & Co.
Πβ. Δ1204, Δ2410.